<$BlogRSDUrl$>

{ lunes, diciembre 15 }

La gente invisible - Nero dal Puba

(1)

Él reía, sonreía
cuando sólo decir yo y más yo escuchaba a tantos
viejos poetas tan de ahora,
de esos de sólo y siempre yo tan profundísimos,
de marinos sentimientos oceánicos,
cuando los escuchaba declarándose malditos,
creyéndose interesantes.
Interesante, esa es la palabra que usó Pablo Neruda,
sumador de caracolas.Sonreímos.


(2)

Es verdad,
y él lo dice,
que de pronto
también se fatigaba
y volvía a revisar sus colecciones:
grandes ruedas dentadas,
puertas antiguas,
llaves, carteles,
figuras de madera o arcilla,
colecciones de postales de la Belle Èpoque,
pipas y prismáticos, máscaras,
cajas de música, botellas
en cuyo vientre se construyeron barcos,
caracolas de todos los colores
y tamaños,
y sus célebres mascarones:
la Guillermina, La Medusa
con su moño espectacular,
María Celeste,
derramando lentas lágrimas...
y un organillo madrileño que se trajo de España,
y es verdad todo eso,
Marcos Ana lo sabe,
ya os decimos,
pero luego
soñaba
nuestro hermano poeta y
ya se sabe.


(3)

No podemos
sin la vida vivir,
sin la gente ser gente,
las estrellas no tienen
con nosotros más nada que ver que no sea
ese sur milenario
que se salva sin tregua y que da vida
a la vida invisible de la gente invisible.

Dadnos todo el color de todo el mundo,
vamos a transformarlo en
caracolas.
Dadnos
toda alegría y toda lucha,
aún las más secretas,
porque si así no fuera,
cómo van a saberse?

Tenemos que contarlas
porque nos dan cobijo y la certeza
de que juntas, las gentes,
inventamos a diario
la canción transparente de la gente invisible.



Nero dal Puba (Trento, 1967) cuenta con una extensa producción de poesía en italiano, su lengua materna, pero es más conocido por sus ensayos sobre Fukuyama y permacultura, entre los que destaca el popular Un cane resta cane anche se è allevato dai leoni (Arti Grafiche Persico Dante, Cremona, 1999). El presente poema es una traducción a cargo de Luis Melgarejo y Agenbite of Inwit de un poema inédito de dal Puba que su autor elabora al hilo de “El hombre invisible”, poema inicial de las Odas Elementales, de Pablo Neruda. El pasaje en cursiva está tomado textualmente de Decidme cómo es un árbol, de Marcos Ana.